Geboren in Córdoba, Argentinien, lebte lange Zeit in Spanien und lebt nun in Deutschland. Er ist Schriftsteller, Autor von Romanen und Kurzgeschichten, Regisseur und Professor für Film. Seine Geschichten erscheinen regelmäßig in renommierten Zeitschriften, Anthologien und Literaturmagazinen in Spanien, Argentinien, Mexiko, Chile, Peru, Kanada, USA, Italien, Frankreich und Deutschland. Er studierte Bildende Kunst an der Kunsthochschule Emilio Caraffa in Cosquín, Córdoba, Argentinien.

Natural de Córdoba, Argentina, ha vivido en España y actualmente reside en Alemania. Es autor de relatos, novelista, director y profesor de cine. Sus cuentos aparecen habitualmente en prestigiosos periódicos, antologías y revistas literarias de España, Argentina, México, Chile, Perú, Canadá, Estados Unidos, Italia, Francia y Alemania. Ha cursado Bellas Artes en la Escuela de Artes Emilio Caraffa de Cosquín, Córdoba, Argentina.

Norberto Luis Romero is an Argentine, now a citizen of Spain presently living in Germany. He writes a wide range of fiction -from realistic to extreme fantasy. His stories have been published in Spain, Argentine, France, Italy, Canada and the United States. This is his first book-length collection to appear in English. He writes a wide range of fiction- from realistic to extreme fantasy.

Originario di Cordoba (Argentina), risiede in Spagna dal 1975. La sua opera letteraria, che comprende racconti e romanzi, ha ricevuto riconoscimenti per lo stile diretto e agile e per le sue sorprendenti tematiche, mai convenzionali e sempre molto coraggiose.

28.1.17

FÁBULA DEL ALFABETO Y LAS TROMPETAS







Esta pequeña fábula la escribí expresamente para la revista mexicana de finanzas y cultura HORIZONTUM y aparecerá publicado el lunes 30 de enero.


Un mal día de un innombrable año, un Señor Poderoso y Rubio como el oro despertó malhumorado como lo hacía a diario y tuvo de inmediato un capricho más de los que acostumbraba a tener: –que no entren en mis dominios palabras foráneas; ésas, que se queden en su tierra y no vengan aquí a contaminar muestra emérita lengua. –Acto seguido mandó a sus sabios lingüistas a trabajar, y al cabo de unos minutos estos comparecieron con sus resultados:
–Poderoso y Bello Señor Rubio–expusieron sin mirarlo a la cara, pues estaba prohibido. –Hemos revisado y estudiado a fondo nuestro sagrado Alfabeto y la conclusión es la siguiente: hay una letra infiltrada, la llaman EÑE, y es pequeña, oscura y fea, lleva una gorra retorcida, además es impronunciable e inútil–.
–¡Mátenla!, –ordenó el Señor Poderoso.
–No podemos hacer eso, –respondieron los sabios. –¡El resto de las letras se revelarían!
–¡Entonces ya mismo levanten un muro Mayúsculo para que no entren más, un muro Mayúsculo de sólidas e impenetrables letras!
Y de inmediato se publicó el decreto pertinente prohibiéndole la entrada a  las demás Ñ.
El caso es que esta letra de la gorrita vivía desde hacía muchos años en el alfabeto y era muy amiga de una letra inglesa, formada por siamesas de estirpe anglosajona, llamada DOBLE V, y unas y otras llevaban toda la vida visitándose, como buenas comadres lingüísticas.
La Ñ acostumbraba a llevar tortilla y la W pastel de manzana, cada vez que se juntaban, y tomaban el té o bien un café, y a veces se atrevían con una cervecita, mientras hablaban de sus asuntos, porque toda una vida de amistad da para mucho.
El día que alzaron el muro Mayúsculo la Ñ estaba en casa de W, y ante el temor al posible destierro y aislamiento, la W le propuso a su amiga:
–Y si te cambiaras el nombre por “Enie”, o mejor “Henie”, que suena más anglosajón–. Y a ambas les dio la risa.
Pero no, no era cuestión de cambiar de identidad, tampoco estaban dispuestas a perder la amistad, así que fraguaron un plan: acudieron al mercado de pulgas, y tras mucho rebuscar entre trastos y antigüedades, dieron con un par de trompetas antiguas de bronce, el dueño del puesto les aseguró que eran las mismísimas trompetas de Jericó, las auténticas.
Cuando bajó el sol se acercaron al pie del muro Mayúsculo, lo miraron y palparon por todos lados comprobando que estaba hecho de letras inofensivas, pero dispuestas en un orden perverso formando palabras tales como odio, envidia, miedo, soberbia, maldad, etc., y a su vez estas palabras plasmaban frases injuriosas, llenas de rabia e insultos.
Se miraron la una a la otra con complicidad y tranquilamente comenzaron a soplar las viejas trompetas, cada vez con mayor intensidad y el muro Mayúsculo empezó a temblar como una hoja, como muerto de frío, y se vino abajo abajo estruendosamente hasta que sólo quedó un puñado de letras en pie formando dos palabas hermanas, una castellana, otra inglesa: LIBERTAD/FREEDOM.
  
©Norberto Luis Romero,  Köln, 2017

 
Field of Vision - Best of Luck with the Wall. A voyage across the US-Mexico border, stitched together from 200,000 satellite images.
Un vídeo con imágenes de la frontera entre México y EEUU le desea a Trump una irónica buena suerte ante la ingente y absurda tarea que supondría realmente su construcción. ‘Best of Luck with the Wall’ (el título original) está realizado con más de 200.000 imágenes de Google Maps. Consiste en casi seis minutos de vertiginoso viaje recorriendo los más de 3.000 kilómetros de frontera que separan ambos países.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada