Geboren in Córdoba, Argentinien, lebte lange Zeit in Spanien und lebt nun in Deutschland. Er ist Schriftsteller, Autor von Romanen und Kurzgeschichten, Regisseur und Professor für Film. Seine Geschichten erscheinen regelmäßig in renommierten Zeitschriften, Anthologien und Literaturmagazinen in Spanien, Argentinien, Mexiko, Chile, Peru, Kanada, USA, Italien, Frankreich und Deutschland. Er studierte Bildende Kunst an der Kunsthochschule Emilio Caraffa in Cosquín, Córdoba, Argentinien.

Natural de Córdoba, Argentina, ha vivido en España y actualmente reside en Alemania. Es autor de relatos, novelista, director y profesor de cine. Sus cuentos aparecen habitualmente en prestigiosos periódicos, antologías y revistas literarias de España, Argentina, México, Chile, Perú, Canadá, Estados Unidos, Italia, Francia y Alemania. Ha cursado Bellas Artes en la Escuela de Artes Emilio Caraffa de Cosquín, Córdoba, Argentina.

Norberto Luis Romero is an Argentine, now a citizen of Spain presently living in Germany. He writes a wide range of fiction -from realistic to extreme fantasy. His stories have been published in Spain, Argentine, France, Italy, Canada and the United States. This is his first book-length collection to appear in English. He writes a wide range of fiction- from realistic to extreme fantasy.

Originario di Cordoba (Argentina), risiede in Spagna dal 1975. La sua opera letteraria, che comprende racconti e romanzi, ha ricevuto riconoscimenti per lo stile diretto e agile e per le sue sorprendenti tematiche, mai convenzionali e sempre molto coraggiose.

29.11.11

Pánico en el serpentario


Las únicas tranquilas eran la boa constrictora y la voraz pitón, dormitaban la siesta tendidas a lo largo sobre la arena, roncaban ambas en sus cubiles, mientras la yarará de la cruz, oculta bajo una corteza, se encomendaba a los dioses. La víbora de cascabel temblaba con el crótalo en la boca para evitar el ruido. Hecha un ovillo sobre sí misma, metida entre unas piedras, la mamba negra rabiaba de impotencia, maldecía e intentaba camuflarse en el barro. La coral perjuraba de sus coloridos anillos y se hundía sigilosa en la hojarasca. No eran las únicas, todas las serpientes y culebras se guarecían en sus madrigueras ante lo que parecía inevitable: que esa tarde vendrían las tres y sería peor que la vida en el propio serpentario; e imploraban a los dioses que cambiaran el signo del destino. Pero ya estaba escrito en el cielo y cuando dieron las cinco se abrió la puerta principal y entraron arrogantes las gorgonas, resueltas a ponerse extensiones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario